Can anyone convince me "banished from" is a superior choice than "immured'?

I’m not convinced that the right answer is “banished from”.

In the problem, it says researchers are playing a “growing role” inside the firm. This means at present, they are already inside the firm. If they are inside the firm, then the worst case scenario is that they are immured or imprisoned from within the firm.

“Banished from” implies they were never inside the firm in the first place.

Can anyone pick apart my thoughts and convince me why “banished from” is the right answer? I’m incredibly frustrated by verbal.

Why would it though? Banishing is sending someone away, they have to be inside to be sent (banished) away

Hmm…I suppose… but as an additional point I associate “banish” in terms of banishing rebels, dissidents, evildoers, prisoners, etc.

“Immured” would seem more appropriate, since imprisoning researchers in a company and not letting them do their innovative research seems more “corporate” and more fitting than banishing them…just feels like an awkward word association

There is no evidence for this in the sentence.

The word cutback in corporate language means reducing the workforce or firing staff, that’s why banishing makes more sense.

1 Like

Thank you! I think it makes sense

1 Like

Most important thing to pay attention to here is the relationship between the first idea and the second.
There’s contrast.

Far from being ___ researches are growing.

An easy semantics guess here would be reduced or depleted.

In addition, within the first idea, our blank is the expectation of what should have happened as a result of cutbacks

What do cutbacks mean. Simple meaning would be reductions.

Our word should be something that means something along the lines of reduction of researchers

The only option that aligns with that is banished from.